TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:52:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 958《金剛頂經一字頂輪王儀軌音義》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 958《Kim Cương đính Kinh nhất tự đảnh/đính luân Vương nghi quỹ âm nghĩa 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 958 金剛頂經一字頂輪王儀軌音義 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 958 Kim Cương đính Kinh nhất tự đảnh/đính luân Vương nghi quỹ âm nghĩa # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 958   No. 958 金剛頂經一字頂輪王儀軌音義 Kim Cương đính Kinh nhất tự đảnh/đính luân Vương nghi quỹ âm nghĩa 文稽首至是故常歸命。讚曰。 văn khể thủ chí thị cố thường quy mạng 。tán viết 。 此八頌初五句有五。謂一於初句言普賢者是理也。 thử bát tụng sơ ngũ cú hữu ngũ 。vị nhất ư sơ cú ngôn Phổ Hiền giả thị lý dã 。 即是為一字攝在下諸佛故。或分為二佛。 tức thị vi/vì/vị nhất tự nhiếp tại hạ chư Phật cố 。hoặc phần vi/vì/vị nhị Phật 。 謂普賢與諸佛轉輪王是也。或分為三佛。 vị Phổ Hiền dữ chư Phật Chuyển luân Vương thị dã 。hoặc phần vi/vì/vị tam Phật 。 先二加現證大菩提是也。或分作四智。 tiên nhị gia hiện chứng đại Bồ-đề thị dã 。hoặc phần tác tứ trí 。 謂普賢者是大圓鏡智即阿閦佛。 vị Phổ Hiền giả thị Đại viên kính trí tức A-Súc Phật 。 次一句妙觀察即阿彌陀佛也。次一句平等性智即寶生佛也。 thứ nhất cú diệu quan sát tức A Di Đà Phật dã 。thứ nhất cú bình đẳng tánh trí tức bảo sanh Phật dã 。 為轉教勅輪一句成所作智即不空成就佛是。 vi/vì/vị chuyển giáo sắc luân nhất cú thành sở tác trí tức Bất Không Thành Tựu Phật thị 。 或分作五智。先四加法界體性智。 hoặc phần tác ngũ trí 。tiên tứ gia pháp giới thể tánh trí 。 所謂受名金剛界一句是也。 sở vị thọ danh Kim Cương giới nhất cú thị dã 。 自此下句配四方并中胎毘盧舍那佛也。從自頂流出。 tự thử hạ cú phối tứ phương tinh trung thai Tỳ-lô-xá-na Phật dã 。tùng tự đảnh/đính lưu xuất 。 大金剛明王二句東方佛也。威光至圍繞二句南方佛。 Đại Kim cương minh vương nhị cú Đông phương Phật dã 。uy quang chí vi nhiễu nhị cú Nam phương Phật 。 為一切至輪王二句西佛。纔現至皆歿北佛。 vi/vì/vị nhất thiết chí luân Vương nhị cú Tây Phật 。tài hiện chí giai một Bắc Phật 。 至一體故中體佛也。次二句東佛。次二句南佛。 chí nhất thể cố trung thể Phật dã 。thứ nhị cú Đông Phật 。thứ nhị cú Nam Phật 。 次二句西佛。次二中體佛。 thứ nhị cú Tây Phật 。thứ nhị trung thể Phật 。 成佛至同虛空北方佛也。次一中體佛。次二東佛。次二西佛。 thành Phật chí đồng hư không Bắc phương Phật dã 。thứ nhất trung thể Phật 。thứ nhị Đông Phật 。thứ nhị Tây Phật 。 令頓一句南佛。是故常歸命一北方佛也。 lệnh đốn nhất cú Nam Phật 。thị cố thường quy mạng nhất Bắc phương Phật dã 。 今別釋文音義也。 kim biệt thích văn âm nghĩa dã 。 爍(音釋河河也飢須留) 令(善也) 故(實也) 纂(衣良布) 揀(可爾反) 族姓(四姓 thước (âm thích hà hà dã cơ tu lưu ) lệnh (thiện dã ) cố (thật dã ) toản (y lương bố ) giản (khả nhĩ phản ) tộc tính (tứ tính 也) 騎(妓伊反乃留) 驀(婆句反川萬太久) 蔻(許其反) 葷(鬼爾反) 滌(知益反止良加須) dã ) kị (kĩ y phản nãi lưu ) mạch (Bà cú phản xuyên vạn thái cửu ) khấu (hứa kỳ phản ) huân (quỷ nhĩ phản ) địch (tri ích phản chỉ lương gia tu )  磨(須留) 拭(志憶反川波久) 曼荼羅(梵語此云壇也) 珮(波伊反川於布毛乃) 噉(布久無)  ma (tu lưu ) thức (chí ức phản xuyên ba cửu ) mạn-đà-la (phạm ngữ thử vân đàn dã ) bội (ba y phản xuyên ư bố mao nãi ) đạm (bố cửu vô )  瑜伽(梵語此云相應) 滑(果和反奈太良爾) 側(祖波無) 押(於須) 鋒銳(上止加利下止  du già (phạm ngữ thử vân tướng ứng ) hoạt (quả hòa phản nại thái lương nhĩ ) trắc (tổ ba vô ) áp (ư tu ) phong nhuệ (thượng chỉ gia lợi hạ chỉ 志) 素月(上白也) 拇(於保由比) 拄(左左布) 剋(能也) 額(比太比音加久反) 腕(太布 chí ) tố nguyệt (thượng bạch dã ) mẫu (ư bảo do bỉ ) trụ (tả tả bố ) khắc (năng dã ) ngạch (bỉ thái bỉ âm gia cửu phản ) oản (thái bố 左江牟反) 腿(布都毛毛) 腦後(千奈久保) 股(毛毛) 叉(阿左布) (月*坒)(比左) 美(口也) tả giang mưu phản ) thoái (bố đô mao mao ) não hậu (thiên nại cửu bảo ) cổ (mao mao ) xoa (a tả bố ) (nguyệt *坒)(bỉ tả ) mỹ (khẩu dã )  悉地(此云成就) 繖(左爾反川加左) 嬋娟(上禪反下捐反太乎也加奈留狀也) 劇(甚也) 調  tất địa (thử vân thành tựu ) tản (tả nhĩ phản xuyên gia tả ) thiền quyên (thượng Thiền phản hạ quyên phản thái hồ dã gia nại lưu trạng dã ) kịch (thậm dã ) điều (志良部) 修者(奈止止) 微(無也) 盤(和加奴) 搯(取也) 由(猶也) 冤(蒬反阿太) (chí lương bộ ) tu giả (nại chỉ chỉ ) vi (vô dã ) bàn (hòa gia nô ) 搯(thủ dã ) do (do dã ) oan (蒬phản a thái )  晨(阿志太) 午(馬時) 昏(由布戶) 暮(油布戶) 燼(毛江久比) 洽(阿萬子久) 鎮(於久)  Thần (a chí thái ) ngọ (mã thời ) hôn (do bố hộ ) mộ (du bố hộ ) tẫn (mao giang cửu bỉ ) hiệp (a vạn tử cửu ) trấn (ư cửu )  搜(阿奈久留) 間(左加布) 臍(保祖) 馝(鄙列反) 馞(保沒反) 師(川伊久左) 帥(音水  sưu (a nại cửu lưu ) gian (tả gia bố ) tề (bảo tổ ) tất (bỉ liệt phản ) 馞(bảo một phản ) sư (xuyên y cửu tả ) suất (âm thủy 伊川伊久左公) 臺(以土高作此云臺) 閣(以木高搆云爾) 形服(與祖比) y xuyên y cửu tả công ) đài (dĩ độ cao tác thử vân đài ) các (dĩ mộc cao cấu vân nhĩ ) hình phục (dữ tổ bỉ ) 一字頂輪次第將往堂。而手口淨了。 nhất tự đính luân thứ đệ tướng vãng đường 。nhi thủ khẩu tịnh liễu 。 到室結坐。三密印(所謂以huu.m字手三遍舌三遍心密三遍誦了)。 đáo thất kết/kiết tọa 。tam mật ấn (sở vị dĩ huu.mtự thủ tam biến thiệt tam biến tâm mật tam biến tụng liễu )。 次以囕字淨身及處皆燒淨了。 thứ dĩ 囕tự tịnh thân cập xứ/xử giai thiêu tịnh liễu 。  次以佛部心印於頂三誦。 次以蓮華部心印上右大指。  thứ dĩ Phật bộ tâm ấn ư đảnh/đính tam tụng 。 thứ dĩ liên hoa bộ tâm ấn thượng hữu Đại chỉ 。 就右耳處三誦。 次以金剛部心印上左大指。 tựu hữu nhĩ xứ/xử tam tụng 。 thứ dĩ Kim Cương bộ tâm ấn thượng tả Đại chỉ 。 就左耳處三誦了。 次無能勝印加持了。 tựu tả nhĩ xứ/xử tam tụng liễu 。 thứ Vô năng thắng ấn gia trì liễu 。 然後作往堂儀。謂我身金剛薩埵等思之。 nhiên hậu tác vãng đường nghi 。vị ngã thân Kim Cương Tát-đỏa đẳng tư chi 。 然後入堂。禮佛燒香塗香。三部印作了。 nhiên hậu nhập đường 。lễ Phật thiêu hương đồ hương 。tam bộ ấn tác liễu 。  次普禮印言(立右足誦云)歸命等 四無量觀 菩提心言印  thứ phổ lễ ấn ngôn (lập hữu túc tụng vân )quy mạng đẳng  tứ vô lượng quán  Bồ-đề tâm ngôn ấn  無能勝結護言印 三解脫觀 五相觀本尊  Vô năng thắng kết/kiết hộ ngôn ấn  tam giải thoát quán  ngũ tướng quán bản tôn 本真言印(又名一字頂輪密言) 大日三字密言(亦名御身密言) 灌頂 bổn chân ngôn ấn (hựu danh nhất tự đính luân mật ngôn ) đại nhật tam tự mật ngôn (diệc danh ngự thân mật ngôn ) quán đảnh 言印 供養言印 讚印 獻閼伽 佛眼言 ngôn ấn  cúng dường ngôn ấn  tán ấn  hiến át già  Phật nhãn ngôn 印 又智拳本言(謂頂輪印又加此作御身印雖爾先作本言印) 觀本尊 ấn  hựu trí quyền bổn ngôn (vị đính luân ấn hựu gia thử tác ngự thân ấn tuy nhĩ tiên tác bổn ngôn ấn ) quán bản tôn 及眷屬(各以二印印四處)念珠言印念誦數了 次本言 cập quyến thuộc (các dĩ nhị ấn ấn tứ xứ )niệm châu ngôn ấn niệm tụng số liễu  thứ bổn ngôn 加持印四處。又加御身印也。 gia trì ấn tứ xứ 。hựu gia ngự thân ấn dã 。 然後作定印入觀。觀字義及月輪種等。 nhiên hậu tác định ấn nhập quán 。quán tự nghĩa cập nguyệt luân chủng đẳng 。 出了 本言加持(重加三字加持) 讚言印供養(印言數如前二十一遍)閼伽歸命等無能 xuất liễu  bổn ngôn gia trì (trọng gia tam tự gia trì ) tán ngôn ấn cúng dường (ấn ngôn số như tiền nhị thập nhất biến )át già quy mạng đẳng vô năng 解界(但一遍左旋解之) 解脫印言 前三部心印了(數如前)。 giải giới (đãn nhất biến tả toàn giải chi ) giải thoát ấn ngôn  tiền tam bộ tâm ấn liễu (số như tiền )。  天明三丙午十月三日。於仁和寺皆明寺。  Thiên minh tam bính ngọ thập nguyệt tam nhật 。ư nhân hòa tự giai minh tự 。  以栂尾山法鼓臺藏本寫得之訖。  dĩ 栂vĩ sơn pháp cổ đài tạng bổn tả đắc chi cật 。          智積院僧東武慈忍          trí tích viện tăng Đông vũ từ nhẫn  享和改元辛酉年秋八月初六夜。  hưởng hòa cải nguyên tân dậu niên thu bát nguyệt sơ lục dạ 。 求右本 寫之。此音義者。和人施於和之音訓。 cầu hữu bổn  tả chi 。thử âm nghĩa giả 。hòa nhân thí ư hòa chi âm huấn 。 是故 其反切等有難通。而魯魚之差不少。 thị cố  kỳ phản thiết đẳng hữu nạn/nan thông 。nhi lỗ ngư chi sái bất thiểu 。 今挍 正點國字以壽梓。于時同年冬十月。 kim hiệu  chánh điểm quốc tự dĩ thọ tử 。vu thời đồng niên đông thập nguyệt 。    和州豐初瀨山總持院 快道 誌    hòa châu phong sơ lại sơn tổng trì viện  khoái đạo  chí  一挍了           慈順  nhất hiệu liễu            từ thuận ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:52:41 2008 ============================================================